提供日語翻譯---譯幫翻譯公司
日語-日文翻譯組
隨著日語-日文翻譯需求的增多,翻譯工作中不僅要求語言流暢,客戶對(duì)專業(yè)程度、術(shù)語準(zhǔn)確性的要求也越來越高,為了保障日語-日文翻譯的專業(yè)性和準(zhǔn)確性,為客戶提供及時(shí)、準(zhǔn)確、規(guī)范的日語-日文翻譯服務(wù),譯幫翻譯公司建立了由專業(yè)人才組成的日語-日文翻譯項(xiàng)目組,以更專業(yè)的翻譯能力服務(wù)于中外客戶。
日語-日文翻譯優(yōu)勢
日語-日文翻譯組積累了豐富的日語-日文翻譯工作經(jīng)驗(yàn),小組的每個(gè)成員都具有特定領(lǐng)域的獨(dú)特技能和經(jīng)驗(yàn),所以專業(yè)翻譯項(xiàng)目組在人才、經(jīng)驗(yàn)方面具有不可替代的優(yōu)勢,能夠完全滿足對(duì)日語-日文翻譯的專業(yè)要求和語言要求。日語-日文翻譯小組內(nèi)各個(gè)譯員長期穩(wěn)定的合作和充分的交流,保障了大型翻譯項(xiàng)目的順利進(jìn)行,對(duì)客戶的質(zhì)量承諾即是基于對(duì)專業(yè)的追求。
日語-日文翻譯質(zhì)量保障
在日語-日文翻譯工作中對(duì)相關(guān)翻譯服務(wù)質(zhì)量的把握,來自于譯幫翻譯公司日語-日文翻譯項(xiàng)目組的穩(wěn)定工作和各個(gè)員工目標(biāo)一致的努力。日語-日文翻譯組擁有比較全面的多語言專業(yè)術(shù)語資源和翻譯管理工作經(jīng)驗(yàn)。日語-日文翻譯項(xiàng)目組的成員包括語言專家、機(jī)械相關(guān)的行業(yè)專家,高級(jí)譯審,一般譯員等。即使是國內(nèi)的一般譯員也要求擁有語言或?qū)I(yè)方面的學(xué)位,并有兩年以上專業(yè)工作經(jīng)驗(yàn)。
保密
所有日語-日文翻譯組的譯員、譯審、編輯排版人員均受到商業(yè)保密協(xié)議的制約,譯幫翻譯公司以非常謹(jǐn)慎的態(tài)度對(duì)待保密及安全問題,所有翻譯、策劃以及相關(guān)資料將保證保密。
出版工具和文件格式
譯幫翻譯公司可以接受各種文件類型并可根據(jù)需要提供出版前文件。我們支持大多數(shù)編輯設(shè)計(jì)軟件如:Microsoft Word, PageMaker, Illustrator, Freehand, PhotoShop等。
日語-日文翻譯
日語-日文翻譯不僅僅是個(gè)語言問題(詞匯、語法、修辭等),它是牽涉到許多非語言方面的因素。邏輯便是其中最活躍、最重要的因素。翻譯中常常會(huì)碰到需要運(yùn)用邏輯來判斷和解決一些似乎不合邏輯的語言現(xiàn)象,這里說的邏輯判斷,主要是指對(duì)原文語言思維邏輯的判斷和譯文的技術(shù)邏輯的判斷。
日語翻譯舉例:
富山県の射水市民病院で、7人の患者が人工呼吸器を外されて死亡していたことが分かった。病院によれば、患者は意識(shí)が無く回復(fù)の望みがない狀態(tài)で、治療の責(zé)任者だった外科部長はいずれも家族の同意を得て外したという。7人とは別に、呼吸器を外されかけた患者があり、その家族は「取り外しについての説明はなく、外すようお願(yuàn)いしたこともない」と語る。生と死の境目の場面での証言が食い違っている。
富士縣的射水市民醫(yī)院中,7名患者因?yàn)楸蝗∠氯斯ず粑鞫劳觥?jù)醫(yī)院方面說,當(dāng)時(shí)患者已經(jīng)沒有了意識(shí),且沒有康復(fù)的希望了。負(fù)責(zé)治療的外科主任也是在得到他們家屬同意之后才取掉呼吸器的。與這7人不同,還有患者差一點(diǎn)就被取下呼吸器了。其家人說:“既沒有做任何關(guān)于取掉呼吸器的說明,也沒有請(qǐng)求過我們。”生死關(guān)頭的場面上的證言竟大相徑庭。
標(biāo)日句型
~ます、~ました、~ません、~ませんでした、動(dòng)詞+ます、名詞、形容詞+です2.名詞(時(shí))+に 在表示時(shí)間的名詞后面接助詞“に”,表示動(dòng)作進(jìn)行的時(shí)間不以數(shù)字表示的時(shí)間不用接“に”。 注意:助詞“に”后面必須接動(dòng)詞,不能直接“です”。