北京翻譯公司,專業(yè)翻譯公司,權(quán)威翻譯公司,翻譯機(jī)構(gòu),正規(guī)翻譯公司

歡迎來到譯幫國(guó)際翻譯(北京)有限公司 !

北京翻譯公司
譯幫資訊 / INFORMATION

譯幫動(dòng)態(tài)

翻譯知識(shí)

常見問題

北京翻譯公司

掃一掃,關(guān)注我們

您的位置: 首頁  >  譯幫資訊  >  翻譯知識(shí)  >  北京翻譯公司譯員禮儀原則

北京翻譯公司譯員禮儀原則

作者:北京翻譯公司-譯幫翻譯    日期:2018-04-03

涉外活動(dòng)中,遇到各種類型的翻譯活動(dòng),而翻譯中的一些小細(xì)節(jié)也往往會(huì)影響到翻譯的效果,客戶的體驗(yàn)等等。那么在外事交際中,翻譯人員應(yīng)遵守哪些禮儀呢?請(qǐng)看北京翻譯公司為您整理的翻譯人員的禮儀要求。

1.態(tài)度認(rèn)真誠(chéng)懇。態(tài)度認(rèn)真,確保翻譯的準(zhǔn)確性,不擅自增減內(nèi)容,或在其中摻雜個(gè)人意見,對(duì)相關(guān)人員的談話、發(fā)言要點(diǎn)做好筆記。在遇到未聽清之處或有疑問時(shí),請(qǐng)對(duì)方重復(fù),并致以歉意,不能憑主觀臆斷翻譯。

2.在宴會(huì)翻譯中,譯員一定要注意自己的飲食時(shí)間。一般情況下,譯幫翻譯公司會(huì)要求他們的譯者在宴會(huì)開始之前就完成自己的飲食,最好不要在宴會(huì)的飯桌上同雙方同食同飲,主客雙方可能隨時(shí)會(huì)開口對(duì)話,如果進(jìn)行翻譯時(shí),嘴里還吃著東西會(huì)非常不禮貌。

3.事前準(zhǔn)備充分。事先明確翻譯任務(wù)要求,及時(shí)了解相關(guān)背景知識(shí),如服務(wù)對(duì)象的語言、興趣特點(diǎn)、文化背景等,還應(yīng)了解工作時(shí)間、地點(diǎn)等基本信息,如條件允許,提前到達(dá)現(xiàn)場(chǎng),熟悉工作環(huán)境與調(diào)配有關(guān)設(shè)備。

4.待人禮讓有度。在同外方人士接觸時(shí),把握禮儀分寸,如對(duì)方提出日程安排以外的要求,要及時(shí)報(bào)告上級(jí),切忌擅自允諾或拒絕。

5.堅(jiān)持主次有序。必須尊重在場(chǎng)的負(fù)責(zé)人員,并嚴(yán)格服從其領(lǐng)導(dǎo)。在正式會(huì)談、談判中,除主談人及其指定發(fā)言者之外,對(duì)其他人員的插話、發(fā)言,只有征得主談人同意后,才可以進(jìn)行翻譯。

6.衣著得當(dāng),坐姿端正。一般情況下女士譯者會(huì)穿裙裝或者西服樣式的職業(yè)套裝,男士一般會(huì)穿正式的西裝,另外還有一點(diǎn)需要女士特別注意的,女士不要將自己裝扮的太過艷麗,以免搶了宴會(huì)女賓的風(fēng)頭。至于坐姿,最好表現(xiàn)的嚴(yán)謹(jǐn)而穩(wěn)重,身體穩(wěn)定,腰背挺直,嚴(yán)謹(jǐn)而隨和。

若對(duì)方單獨(dú)向譯員發(fā)表了錯(cuò)誤見解,在對(duì)方不了解具體情況和無惡意的前提下,實(shí)事求是地對(duì)其作出說明或及時(shí)報(bào)告上級(jí)??傊?,譯者在進(jìn)行宴會(huì)口譯時(shí),提前準(zhǔn)備,舉止得當(dāng)有禮,才能讓主賓雙方都滿意。

口譯工作者經(jīng)常會(huì)隨同客戶出入各種場(chǎng)合,并且一般都非常高端正式,例如,一些重大活動(dòng)的開幕式,閉幕式,各種技術(shù)交流會(huì)議,公司的新聞發(fā)布會(huì),各種高級(jí)宴會(huì),各類高級(jí)會(huì)議,較為高端的商務(wù)陪同,參觀訪問,導(dǎo)游,宣講介紹,各種專業(yè)講座等等??谧g人員在具備專業(yè)翻譯能力的同時(shí),需要了解并遵守各種場(chǎng)合所恰當(dāng)?shù)亩Y儀,通過北京翻譯公司的介紹,相信大家對(duì)于譯員禮儀的原則已經(jīng)有了一些了解,那北京翻譯公司譯員禮儀有哪些注意事項(xiàng)呢?譯幫翻譯在下篇文章中,著重介紹.

北京翻譯公司,專業(yè)翻譯公司,權(quán)威翻譯公司,翻譯機(jī)構(gòu),正規(guī)翻譯公司 13911843996